诗集
注解
泪湿:犹湿透。 湿:一作「尽」。 罗巾:丝制手巾。 前殿:正殿。 按歌声:依照歌声的韵律打拍子。 红颜:此指妃子。 恩:指皇帝对她的恩宠。 倚:靠。 熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
简介
这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。
佳句
- 红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明。
翻译
丝帕揩尽眼泪,好梦却难做成; 深夜,前殿传来有节奏的歌声。 红颜尚未衰老,恩宠却已断绝; 她独倚着熏笼,一直坐到天明。
评价
《诗人玉屑》:诗有句含蓄者,老杜曰:「勋业频看镜,行藏独倚楼」……有句意俱含蓄者,如《九日》诗曰:「明年此会知谁健,更把茱萸子细看」……又白乐天云:「泪满罗巾梦未成……」 《唐诗选脉会通评林》:徐用吾曰:浅易中有思致。何仲德为富艳体。周珽曰:色衰宠弛,情之常也。红颜未老而恩先断,非有夺爱在中,即为谗妒使然也。闻歌而泪尽,梦不成而坐到明,一腔幽思,谁得知之?怀才未试,贬黜旋及,何以异此! 《唐人万首绝句选评》:极直致而味不减,所以妙也。 《精选评注五朝诗学津梁》:十分幽怨,十分寂寞,禁宫中辄唤奈何。 《诗境浅说续编》:作宫词者,多借物以寓悲。此诗独直书其事,四句皆倾怀而诉,而无穷幽怨皆在「坐到明」三字之中。 《唐人绝句精华》:白诗每喜作快语、尽语,如「红颜」句,皆嫌快,嫌尽,不免刻露。