诗集
注解
郡斋:指苏州刺史官署中的斋舍。 燕:通“宴”。 兵卫:持执兵器的侍卫。 森:密密地排列。 画戟:因饰有画彩,称画戟,常用作仪仗。唐刺史常由皇帝赐戟。戟,一种能直刺横击的兵器。 燕寝:本指休息安寝的地方,这里指私室,即上“郡斋”。此燕字也通“宴”,但义为休息。 清香:室中所焚之香。唐李肇《国史补》云:“韦应物立性高洁,鲜食寡欲,所在焚香扫地而坐。” 海上:指苏州东边的海面。 烦疴(kē):指因暑热产生的困顿烦躁。疴,本指疾病。 居处崇:地位显贵。 斯民康:此地的百姓安居乐业。 理会:通达事物的道理。 达:旷达。 形迹:指世俗礼节。 时禁:当时正禁食荤腥。 幸:希望,这里是谦词。 聆:听。 金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。这里指客人们的诗篇。 神欢:精神欢悦。 吴中:苏州的古称。 群彦:群英。 汪洋:原意水势浩大。这里指人才济济。 大藩:这里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。 财赋彊:安史之乱后,天下财赋,仰给于东南。苏杭一带是中央财政的重要支撑。彊:一作“强”。
简介
这是一首写与文士宴集并抒发个人胸怀的诗。诗人自惭居处高崇,不见黎民疾苦。全诗议论风情人物,大有长官胸襟。叙事,抒情,议论相间,结构井然有序。
佳句
暂无内容
翻译
卫士的画戟排列如森林,内室满是燃香的芬芳。海上忽然间起了风雨,池阁变得适意而清凉。烦热和疾病都已消散,更有嘉宾坐满在高堂。惭愧啊,我的居室竟这样华丽,却不曾见百姓有多么安康。通晓自然之理能分辨是非,天性通达就物我两忘。荤腥不宜于盛夏的时光,请大家把蔬菜和水果品尝。我俯首饮下一杯酒,抬头敬听各位金玉般声韵优美的文章。心情欢畅身子也变得轻捷,我真想要凌风飞翔。苏州有众多才士,俊秀的人物济济一堂。我明白都市所以宏大,并非多物产而是盛于文章。
评价
暂无内容