楚辞 · 九叹 · 其五 · 惜贤
览屈氏之《离骚》兮,心哀哀而怫郁。 声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。 拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。 荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。 怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。 握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。 登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。 游兰皋与蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。 扬精华以眩耀兮,芳郁渥而纯美。 结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。 芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。 驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。 若由夷之纯美兮,介子推之隐山。 晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。 吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。 欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。 方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。 欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。 时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。 妄周容而入世兮,内距闭而不开。 俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。 进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。 默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。 心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。 搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。 望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。 孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。 叹曰: 江湘油油长流汨兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。 忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮。 丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
诗集
注解
怫郁:心情不舒畅的样子。 切:涤荡清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污浊。 挟:持。 睨:斜视。 林薄:林丛。菀:堆积。 申生:春秋时晋献公太子,为继母骊姬谄害而死。 阴噎:阴暗。 内:内心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比苟容,自人于君,心内距闭而意不开,敏于忠正而愚于谗谀也。” 偃仰:俯仰。 舛(chuǎn):相违背。 契契:忧愁的样子。委栋:疑当作“委惰”,“惰”,借为栋。委惰:疲倦。 挑:搅动。揄扬:扬起。汰:波。 沲:通“沱”。
简介
本篇抒写了作者读《离骚》后的感想,表现作者对屈原空怀一片忠心而惨遭打击谗毁的愤慨和惋惜。
佳句
暂无内容
翻译
读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。 我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。 我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。 我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。 我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。 我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。 登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。 在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。 美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。 我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。 如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。 我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。 又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。 可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。 吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。 我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。 方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。 我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。 时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。 我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。 我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。 想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。 想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。 心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。 我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。 我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。 怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。 尾声: 江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。 辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。 生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
评价
暂无内容